追回環(huán)法王的舞弊所得
????傳奇自行車運(yùn)動(dòng)員蘭斯?阿姆斯特朗被控使用興奮劑這一丑聞給職業(yè)運(yùn)動(dòng)圈帶來(lái)了又一次巨大沖擊,。阿姆斯特朗的幾乎全部隊(duì)友——其中很多人自己也用過(guò)興奮劑——都在隨時(shí)等待著宣誓作證,,告訴全世界:他們的朋友確實(shí)作弊了,圍繞阿姆斯特朗的那張網(wǎng)也終于收緊了,??墒牵浴邦B強(qiáng)生活”(Live Strong)的口號(hào)著稱的阿姆斯特朗先生并未在仲裁庭對(duì)抗指控,,而是認(rèn)為自己這邊的籌碼太少,,難以贏得仲裁,于是選擇退出他自己造就的這個(gè)恥辱領(lǐng)騎陣營(yíng),。 ????興奮劑是自行車運(yùn)動(dòng)界的傳染病,,在其他運(yùn)動(dòng)中也相當(dāng)普遍,特別是棒球和田徑領(lǐng)域。為什么不用,?作弊的代價(jià)看起來(lái)很小嘛:使用興奮劑的運(yùn)動(dòng)員們幾乎總是在已經(jīng)憑借他們的成功大賺特賺之后很多年才被查出問(wèn)題,。某種程度上,這種情形詭異地讓人回想起金融危機(jī)爆發(fā)之前那幾年華爾街極為盛行的“正面,,我贏,;反面,你輸”心態(tài),。 ????或許體育界同樣也需要自己的多德弗蘭克法案,,這是一部金融監(jiān)管改革法案,部分目的在于掃除華爾街的舞弊現(xiàn)象,。體育官員可以從該法案中學(xué)到的一個(gè)重要理念是:財(cái)務(wù)“追回”(claw back),。在體育世界,這意味著對(duì)運(yùn)動(dòng)員處以可強(qiáng)制執(zhí)行,、且相當(dāng)沉重的罰款,,而且不僅可適用于正在參與比賽的運(yùn)動(dòng)員,還可用于那些早已退役的老將,。而且我們這里說(shuō)的不僅是追回獎(jiǎng)金或薪酬,,而是一切收入,包括通過(guò)代言協(xié)議掙得的錢財(cái),,都應(yīng)劃入可被追回之列,。 ????迫使被證實(shí)舞弊的運(yùn)動(dòng)員在交回靠非法手段贏得的獎(jiǎng)牌的同時(shí),也將相關(guān)的金錢收入交回,,似乎是顯而易見的合理做法,,但事實(shí)上這種情況很少發(fā)生。大多數(shù)聲名毀于一旦的運(yùn)動(dòng)員不僅可以保留他們?cè)谖璞灼陂g贏得的數(shù)百萬(wàn)美元獎(jiǎng)金與薪酬,,還可以留下通過(guò)代言協(xié)議掙得的收入,,這些協(xié)議的收入往往非??捎^,。 ????有時(shí)候,運(yùn)動(dòng)員代言的產(chǎn)品與其從事的運(yùn)動(dòng)相關(guān),,阿姆斯特朗與自行車制造商崔克(Trek)和運(yùn)動(dòng)鞋廠商耐克(Nike)之間的合作關(guān)系就是典型,。在這類情況下,代言廣告促使人們相信,,如果他們辛勤鍛煉并購(gòu)買與阿姆斯特朗相同的運(yùn)動(dòng)鞋或自行車,,他們或許會(huì)比其他周末一起鍛煉的人士領(lǐng)先一步。在其他情況下,,運(yùn)動(dòng)員代言的產(chǎn)品與運(yùn)動(dòng)本身沒(méi)有多少關(guān)系,,或者根本全無(wú)關(guān)系,比如阿姆斯特朗及其車隊(duì)與美國(guó)郵政服務(wù)(USPS)之間的合作。相比那些鼓吹成功的代言,,這類協(xié)議的回報(bào)就算不是更豐厚,,也應(yīng)該不相上下。2001-2004年間,,阿姆斯特朗及其同樣被控使用興奮劑的隊(duì)友從美國(guó)郵政獲得了3,190萬(wàn)美元的收入——主要是因?yàn)樗麄冏屆绹?guó)郵政的標(biāo)識(shí)大放異彩,。 ????與華爾街一樣,如果你在運(yùn)動(dòng)領(lǐng)域——哪怕是自行車這樣的冷門運(yùn)動(dòng)——贏得成功,,總會(huì)有企業(yè)愿意付錢給你,。同樣與華爾街一樣,這類合同中的部分收入依托于運(yùn)動(dòng)員的表現(xiàn),。例如,,根據(jù)與美國(guó)郵政的協(xié)議,阿姆斯特朗在2001年環(huán)法自行車賽中每贏得一段賽程,,就可獲得147萬(wàn)美元的獎(jiǎng)金,。這種情況下,贏得每段賽程的壓力就不僅僅關(guān)乎自豪與未來(lái)代言協(xié)議了,,而是與收入直接掛鉤,。因此,華爾街交易員們忙著用別人的錢來(lái)押下高風(fēng)險(xiǎn)方向性賭注,,以期贏得高額獎(jiǎng)金時(shí),,阿姆斯特朗及其隊(duì)友也沒(méi)閑著,他們正用自己的健康和聲譽(yù)參與高風(fēng)險(xiǎn)賭局——同樣是為了贏得巨額收入,。 ????過(guò)去,,華爾街追回交易員非法所得的現(xiàn)象極為罕見,就跟體育界的情況一樣,,但現(xiàn)在一切都在改變,。多德弗蘭克法案如今要求在某個(gè)交易所上市的金融公司設(shè)定某種形式的追回條款,否則可能被迫退市,。摩根士丹利(Morgan Stanley)之類的公司已經(jīng)制訂了追回政策,,而其他公司也在紛紛效仿。追回政策側(cè)重于以業(yè)績(jī)?yōu)榛A(chǔ)的薪酬,,也就是獎(jiǎng)金,,而不涉及工資。這種做法在華爾街運(yùn)轉(zhuǎn)良好,,因?yàn)楠?jiǎng)金是交易員或銀行家的主要收入來(lái)源,。迄今為止,華爾街追回非法收入的現(xiàn)象仍然很罕見,,但歸功于多德弗蘭克法案,,預(yù)計(jì)越來(lái)越多類似的案例將浮出水面,。 ????例如,今年稍早些時(shí)候摩根大通(JPMorgan Chase)的倫敦首席投資辦公室蒙受了60億美元(該數(shù)字還在增加)的巨額交易損失,,該行預(yù)計(jì)將追回需要對(duì)次負(fù)責(zé)的員工們先前所獲的數(shù)以百萬(wàn)美元計(jì)的獎(jiǎng)金,。該部門的負(fù)責(zé)人艾娜?德魯被迫離職之時(shí),獲得了1,460萬(wàn)美元的基于股權(quán)的離職金,,以及260萬(wàn)美元養(yǎng)老金和近1,000萬(wàn)美元遞延薪酬,。但摩根大通首席執(zhí)行官杰米?戴蒙今年夏天在國(guó)會(huì)作證時(shí)表示,追回政策在此種情形下“很可能”被啟用,,意味著上述收入中很大一部分可被追回,,用來(lái)彌補(bǔ)摩根大通股東們的損失。 |
????The disgrace of legendary cyclist Lance Armstrong on allegations of doping puts yet another black eye on the world of professional sports. The jig was finally up as nearly all of Armstrong's former teammates, many of whom were also dopers, stood waiting in the wings to tell the world under oath how their friend had indeed cheated. But instead of fighting the allegations in arbitration, Mr. "Live Strong" Armstrong decided that the chips were invariably stacked against him and chose to veer out of the peloton of shame he had created. ????Doping in cycling is an epidemic, but it is also pervasive across sports, especially in baseball and track and field. And why not? There seems to be very little downside to cheating: dopers are almost always identified long after they have already cashed in on their success. In a way, the situation eerily reminiscent to the, "heads, I win; tails, you lose," mentality that was so pervasive on Wall Street in the years leading up to the financial crisis. ????It may be that the sports world is in need of its own version of Dodd-Frank, the financial regulatory reform bill, which aims, in part, to root out Wall Street cheats. One particular idea sports officials can learn from here is the financial claw back. In the sports world, this would translate into enforceable and damaging penalties levied on athletes, not only while competing, but also after they have walked away. And we are not just talking about going after the prize money or salaries. Everything, including money made through endorsement deals, should be up for grabs. ????It may seem like a no brainer forcing athletes caught cheating to give back the cash along with the medals they won while competing under the influence, but it's actually very rare. Not only do most disgraced athletes get to keep the multi-million dollar salaries and prizes they earned while essentially cheating, but they also keep the cash they picked up through endorsement deals, which are often incredibly lucrative. ????Sometimes the product the athlete is endorsing is related to their sport, as is the case with Armstrong and his relationship with bicycle maker, Trek, or shoemaker, Nike (NKE). In those cases, people are encouraged to believe that if they work hard and have the same shoe or bicycle as Lance, they might gain an edge over other weekend warriors. In other cases, the products they endorse have little or no relationship with the sport, like Armstrong and his team's partnership with the US Postal Service. These deals can be just as profitable, if not more, than those that promise success. From 2001 to 2004, Armstrong and his crew of alleged dopers reaped $31.9 million from the USPS, mostly for sporting the USPS logo. ????Like Wall Street, if you make it big in sports -- even in one such as cycling -- companies will want to pay you. Also like Wall Street, the deals are partially performance based. For example in the USPS deal, Armstrong would receive a bonus of $1.47 million for every stage he won in the 2001 Tour d'France. In that case, the pressure to win every stage became more than just about pride or the hope of future endorsement deals -- it became directly linked to getting paid. So at the same time traders on Wall Street were busy taking risky directional bets with other people's money to earn big bonuses, Armstrong and his team took risky bets with their health and reputation to do much the same. ????Clawbacks on Wall Street were once as rare as they were in sports but all of that is changing. Dodd-Frank now requires financial firms listed on an exchange to have some sort of clawback provision or risk being delisted. Firms like Morgan Stanley have already instituted a claw back policy while others are now falling in line. The clawback is focused on performance based compensation, e.g. bonuses, and don't target salaries. This works well on Wall Street because the bonus is where the bulk of a trader or banker's compensation lies. So far, though, clawbacks on the Street are a rarity, but more cases are expected to float to the surface thanks to Dodd-Frank. ????For example, JPMorgan Chase (JPM) is expected to claw back millions from employees who were responsible for the massive $6 billion (and counting) trading loss that occurred at its chief investment office in London earlier this year. The head of that department, Ina Drew, was given $14.6 million in stock based severance pay, along with $2.6 million in pension benefits and nearly $10 million in deferred compensation when she was forced out of her position. A lot of that cash could now come back to JPMorgan shareholders thanks to clawbacks that JP Morgan Chief Executive, Jamie Dimon, told Congress this summer were "likely," to be triggered in this case. |