帝亞吉?dú)W:伏特加在中美還有戲
????盡管如此,對(duì)中國的疲軟銷售狀況的擔(dān)憂總能成為人們關(guān)注的話題,。西式酒精飲料公司一心希望提高其在中國較低的銷量和有限的知名度,,但他們?cè)谶@一過程中將面臨挑戰(zhàn)。中國人消費(fèi)的酒精飲料主要是本土制造的白酒,,所以改變中國人的習(xí)慣還需要時(shí)間,。 ????Mahlan表示:“隨著中國消費(fèi)者對(duì)西式烈酒認(rèn)知度的提高,我們認(rèn)為中國存在巨大的商業(yè)潛力”,。 ????為了迎合這些偏好,,今年晚些時(shí)候帝亞吉?dú)W將推出單一谷物蘇格蘭威士忌,名為黑格俱樂部威士忌,,口味較清淡,,更適合中國市場。因?yàn)楹芏嘀袊M(fèi)者喜歡在就餐時(shí)喝酒,,帝亞吉?dú)W希望黑格能成為更合適的佐餐伴侶,。 ????Mahlan說道:“在中國,[我們的產(chǎn)品]處于非常初期的發(fā)展階段,,中國對(duì)我們而言是一個(gè)投資市場,。”(財(cái)富中文網(wǎng)) ????譯者:Lina |
????Still, worries of weakness in China always generates headlines. Western-style spirits companies are facing challenges there as they aim to bolster low consumption and limited knowledge about their products. A bulk of China’s alcohol consumption is of baijiu, China’s native alcohol, and so it’ll take time to change their habits. ????“As the Chinese consumer becomes more familiar with Western-style spirits, we think there is huge potential for the business,” Mahlan said. ????To court those preferences, Diageo later this year is launching a single-grain Scotch called Haig Club, which has a lighter flavor and could be more suitable for the Chinese market. Because many Chinese consumers prefer to drink alcohol with their meals, Diageo is hopeful Haig will be a more suitable pairing. ????“It is such early days for [our categories] in China,” Mahlan said. “It is an investment market for us.” |
-
熱讀文章
-
熱門視頻