阿里巴巴希望幫助西方企業(yè)進入中國市場

阿里云號稱是中國最大的公共云提供商,,本周二阿里啟動了名為AliLaunch的新項目,主要向合資公司,、批發(fā)商以及“市場合作伙伴”提供機會,。 阿里稱AliLaunch計劃是企業(yè)對企業(yè)版的天貓商城,天貓是阿里巴巴旗下的電商平臺,,寶潔,、三星之類的大型企業(yè)均以入駐。 阿里巴巴還啟動了“全球技術(shù)伙伴市場”的項目,,科技公司可以基于阿里云開發(fā),,也可將服務(wù)存儲在阿里云上。 阿里云副總裁喻思成在一份聲明中稱,,“AliLaunch計劃和全球技術(shù)伙伴市場會成為理想的平臺,,今后中國企業(yè)和組織運用各種軟件產(chǎn)品將更加便利?!?/p> 簡而言之,,阿里巴巴就是希望外國公司與中國市場打交道時充分利用阿里的專業(yè)服務(wù),叫“技術(shù)兼容”也好,,應(yīng)付中國監(jiān)管時也能幫忙,。 目前已經(jīng)有大公司加入阿里的云市場,包括商業(yè)軟件商SAP,、日立數(shù)據(jù)系統(tǒng),,以及地理定位云服務(wù)公司Here,以及網(wǎng)絡(luò)安全公司Check Point,。 “不管在中國還是外國,,云市場增長都非常快,,” Forrester公司常駐北京的分析師查理·戴告訴《財富》,。“云服務(wù)的競爭正從基礎(chǔ)設(shè)施層面轉(zhuǎn)向全平臺和有價值的生態(tài)?!?/p> 對一些西方公司來說,,在中國市場運作并不容易,尤其是跟消費者打交道,。優(yōu)步征戰(zhàn)中國市場就敗下陣來,,而且中國監(jiān)管部門經(jīng)常以產(chǎn)品安全性為名刁難微軟、思科和蘋果等大公司,。 Forrester公司分析師弗蘭克·六指出,,近來的監(jiān)管環(huán)境收緊,軟件即服務(wù)提供商開拓中國市場越發(fā)困難,,所以跟阿里合作可能會很受歡迎,。他還指出,,對阿里來說這也是很有意義的轉(zhuǎn)型,,因為此前阿里的經(jīng)驗大部分是跟消費者打交道,跟企業(yè)的合作有限,。 “AliLaunch計劃可以幫助阿里云更深入了解企業(yè)端的需求,,”他表示,“阿里并不了解企業(yè)應(yīng)用技術(shù),,但SAP,、Suse或日立等公司都經(jīng)驗豐富?!保ㄘ敻恢形木W(wǎng)) 譯者:Pessy 審校:夏林 |
Alibaba Cloud, which claims to be the largest public cloud provider in China, on Tuesday unveiled a new program called AliLaunch, which provides opportunities for joint ventures, wholesaling, and “marketplace partnerships.” The company described AliLaunch as a business-to-business version of TMall, the Alibaba e-commerce platform that provides stores for brands such as?P&G??and Samsung?. Alibaba also launched a program called the “global technology partners marketplace,” through which tech companies can get their services integrated with and hosted in Alibaba’s cloud. “The AliLaunch program and Global Technology Partners Marketplace serve as the perfect platforms for making different software products accessible to businesses and organizations in China,” said Sicheng Yu, the general manager of Alibaba Cloud Global, in a statement. In short, Alibaba is hoping that foreign firms will take up the offer of its expertise in negotiating the local market, both in terms of what it calls “technology compatibility” and Chinese compliance regulations. Companies already offering their services through Alibaba’s marketplaces include business software providers SAP?and Hitachi Data Systems, location specialist Here and security firm Check Point. “The cloud market is growing rapidly both in China and abroad,” Beijing-based Forrester analyst Charlie Dai told?Fortune. “The competition of cloud players is switching from infrastructure layer to the whole platform and value ecosystem.” China has proven to be a difficult market for some Western firms, particularly in the business-to-consumer sector. Uber famously?could not crack the market, and authorities in the country have given companies such as?Microsoft,?Cisco, and?Apple?a hard time?over the security of their products. Forrester analyst Frank Liu noted that recent compliance laws have held back software-as-a-service providers from pushing into the Chinese market, so Alibaba’s partnership program may be warmly received. He also pointed out that it could help Alibaba, which is after all most experienced servicing consumers rather than businesses. “This program can also help Alibaba Cloud to strongly know enterprise requirements,” he said. “They do not have enough experience of enterprise technology, and SAP or Suse or Hitachi have a lot of experience.” |