亚色在线观看_亚洲人成a片高清在线观看不卡_亚洲中文无码亚洲人成频_免费在线黄片,69精品视频九九精品视频,美女大黄三级,人人干人人g,全新av网站每日更新播放,亚洲三及片,wwww无码视频,亚洲中文字幕无码一区在线

立即打開(kāi)
沒(méi)了跟10位美國(guó)總統(tǒng)打過(guò)交道的卡斯特羅,,古巴人開(kāi)始害怕特朗普了

沒(méi)了跟10位美國(guó)總統(tǒng)打過(guò)交道的卡斯特羅,,古巴人開(kāi)始害怕特朗普了

財(cái)富中文網(wǎng) 2016年11月28日
一些古巴人擔(dān)心,,特朗普可能會(huì)打斷正在解凍的古美關(guān)系,。

從豬灣入侵,,到奧巴馬對(duì)古巴的歷史性訪問(wèn),,幾代古巴人都知道,,每當(dāng)美國(guó)把臉轉(zhuǎn)向這個(gè)國(guó)家,都會(huì)看到菲德?tīng)枴たㄋ固亓_的怒視,。

但是,,隨著“指揮官同志”的離去,古巴人反而愈加擔(dān)心,,美國(guó)當(dāng)選總統(tǒng)特朗普會(huì)切斷古美剛剛興起的貿(mào)易和旅游關(guān)系,,讓奧巴馬持續(xù)了兩年的緩解兩國(guó)關(guān)系的努力毀于一旦。

很多古巴人認(rèn)為,,已故領(lǐng)袖依舊充滿領(lǐng)袖魅力,,面對(duì)特朗普對(duì)他的攻擊,他們不能沉默,。

36 歲的哈瓦那街頭小販雅內(nèi)西·拉羅說(shuō):“指揮官走了,,我有點(diǎn)擔(dān)心,以特朗普的看問(wèn)題和做事的方式,,他可能搞出什么事來(lái),。”

她說(shuō):“他可能打斷奧巴馬所取得的進(jìn)展,。為了讓美國(guó)和古巴更密切,,奧巴馬做了很多,。”拉羅承認(rèn),,她會(huì)考慮移居美國(guó),。

From the Bay of Pigs invasion to a historic visit by President Barack Obama to Havana, Cubans have known for generations that whenever the United States turns its face to Cuba, Fidel Castro would be staring right back.

But the death of “El Comandante” has added to worries among Cubans that U.S. President-elect Donald Trump will slam the door shut on nascent trade and travel ties, undoing two years of detente with the United States under Obama.

Many Cubans believe they could do with their late leader’s charisma and way with words to counter Trump’s bombast.

“With ‘El Comandante’ gone, I am a little fearful of what could happen because of Trump’s way of thinking and acting,” said Yaneisi Lara, a 36-year-old Havana street vendor and flower seller.

“He could set back and block everything that’s been going on, all the things Obama has done. And he did a lot, managing to get the U.S. closer to Cuba,” she said, admitting she would consider moving to the United States herself.

兩年前,奧巴馬與卡斯特羅的弟弟,、古巴國(guó)務(wù)委員會(huì)主席勞爾·卡斯特羅達(dá)成了協(xié)議,,結(jié)束了兩國(guó)半個(gè)世紀(jì)的敵對(duì)關(guān)系。特朗普的主張與奧巴馬差別很大,。

在競(jìng)選總統(tǒng)時(shí),,為了爭(zhēng)取佛羅里達(dá)州的古巴裔美國(guó)選民,特朗普承諾,,如果當(dāng)選,,他將關(guān)閉美國(guó)不久前在哈瓦那重開(kāi)的大使館。

此前,,在共和黨總統(tǒng)候選人提名的競(jìng)選中,,特朗普還說(shuō)說(shuō),他認(rèn)為可以跟古巴恢復(fù)外交關(guān)系,,但奧巴馬原來(lái)可以達(dá)成一個(gè)對(duì)美國(guó)更有利的協(xié)議。

如今,,特朗普贏得了總統(tǒng)大選,,他會(huì)對(duì)古巴采取何種態(tài)度,還很難說(shuō),。

上周六,,特朗普的高級(jí)顧問(wèn)科爾亞恩·康韋在NBC的《媒體見(jiàn)面》節(jié)目上說(shuō):“一切都還沒(méi)定。當(dāng)選總統(tǒng)要在上任后再做決定,?!?/p>

Trump has struck a very different tone from Obama, who reached an agreement two years ago with Castro’s younger brother, President Raul Castro, to end half a century of hostilities.

Late in his election campaign, Trump sought to reassure Cuban-American voters in Florida that he was firm in his opposition to the Castros, and pledged that, if elected, he would close down the newly re-opened U.S. embassy in Havana.

Earlier on, in the primary contests to pick the Republican presidential nominee, Trump said he thought restoring diplomatic ties with Cuba was fine, but that Obama ought to have cut a better deal.

Now that Trump has won the presidency, it is hard to know exactly what his approach to Cuba will be.

“None of that has been decided,” Trump’s senior adviser, Kellyanne Conway, said on NBC’s “Meet the Press” on Sunday. “The president-elect will make those decisions once he takes office.”

然而,即將在特朗普就職后擔(dān)任白宮幕僚長(zhǎng)的雷因斯·普里布斯說(shuō),,特朗普會(huì)要求古巴政府提供更大的政治自由,,如果要求得不到滿足,他就會(huì)收回奧巴馬的政策,。

周日,,普里布斯又在福克斯新聞臺(tái)上說(shuō):“美國(guó)不會(huì)單邊向古巴示好,,除非勞爾·卡斯特羅的政府采取一些行動(dòng),。”

菲德?tīng)枴たㄋ固亓_逝世后,,奧巴馬稱他為“非凡人物”,,特朗普卻說(shuō)他是“野蠻的獨(dú)裁者”。

卡斯特羅的職業(yè)生涯始于推翻美國(guó)支持的政府。1961年,,他挫敗了由中央情報(bào)局支持的豬灣反革命入侵,,一年后,又在古巴導(dǎo)彈危機(jī)中向美國(guó)總統(tǒng)肯尼迪叫板,。

However, Reince Priebus, who will be Trump’s chief of staff when he takes office on Jan. 20, said Trump would call for more political freedoms from the Cuban government, and that if he did not get this he would roll back Obama’s opening.

“There isn’t going to be a one-way relationship from the United States to Cuba without some action from the Castro administration,” Priebus said on Fox News Sunday.

After the death of the 90-year-old Fidel Castro on Friday, Obama called him a “singular figure,” while Trump described him as a “brutal dictator.”

Castro began his career as a revolutionary by toppling a U.S.-backed government. He repelled a CIA-backed counter-revolutionary invasion at the Bay of Pigs in 1961, and faced off against President John F. Kennedy in the Cuban missile crisis a year later.

?

在當(dāng)權(quán)的49年間,,他曾與10位美國(guó)總統(tǒng)正面交鋒。2008年,,他正式退休,,此后一直保持低調(diào)。不過(guò),,卡斯特羅仍在不停地警告古巴人,,美國(guó)政府不可信任。

盡管勞爾·卡斯特羅更加靠近美國(guó),,但在政治上,,并沒(méi)有對(duì)奧巴馬做太多讓步。

奧巴馬也沒(méi)能說(shuō)服國(guó)會(huì),,取消對(duì)古巴的貿(mào)易禁運(yùn),,但他本人反對(duì)制裁,依靠行政手段批準(zhǔn)了一些對(duì)古巴的合同和商務(wù)活動(dòng),。

本周一,,美國(guó)的一個(gè)商務(wù)航班將飛到哈瓦那,這是半個(gè)世紀(jì)以來(lái)的第一次,。

特朗普極可能重審?qiáng)W馬巴采取的措施,。他的過(guò)渡團(tuán)隊(duì)包括了毛里希奧·克拉弗-卡弗,此人是維持對(duì)古嚴(yán)厲制裁的主要倡導(dǎo)者,。特朗普在上周六曾說(shuō),,在他上任后,美國(guó)政府將“盡可能地”幫助失去了卡斯特羅的古巴人民擁有更多的自由和財(cái)富,,但他沒(méi)提到任何具體行動(dòng),。

During 49 years in office, he crossed swords with 10 U.S. presidents. And while he took a lower profile after officially retiring in 2008, Castro never stopped warning Cubans that the American government was not to be trusted.

Although moving closer to the United States, Raul Castro has not given up much ground to the Obama administration in terms of liberalizing Cuba’s one-party political system.

Obama did not succeed in convincing Congress to lift the United States’ tough economic embargo on Cuba, but he personally opposed the sanctions and used executive actions to allow more contact and commerce.

The first U.S. commercial flight to Havana in about half a century is due to arrive on Monday.

Trump could easily review such measures. He has included Mauricio Claver-Carone, a leading advocate for maintaining a tough economic embargo, in his transition team.

Without giving any specifics, Trump said on Saturday that his administration would “do all it can” once he takes office to help increase freedom and prosperity for Cuban people after the death of Castro.

?

39歲的哈瓦那出租車司機(jī)帕布羅·馬丁內(nèi)斯說(shuō):“特朗普跟奧巴馬完全相反?!?/p>

古巴國(guó)民受過(guò)良好教育,,但就業(yè)不充分,生活比較艱難,。與美國(guó)打交道能賺到更多的錢,。馬丁內(nèi)斯擔(dān)心,等特朗普上臺(tái),,這些錢就沒(méi)有了,。

馬丁內(nèi)斯現(xiàn)在給外國(guó)人開(kāi)出租,,每周可以賺100到120美元。他說(shuō):“未來(lái),,游客數(shù)量會(huì)減少,,這會(huì)影響到古巴所有人,打擊古巴經(jīng)濟(jì),?!?/p>

68歲的佩德羅·馬查多是位退位工程師,如今,,他把自己在哈瓦那的一處“海景房”租了出去,。他擔(dān)心,特朗普那些冒犯的言辭會(huì)制造麻煩,。

他說(shuō):“特朗普的政策太偏激,,但我們需要觀察他實(shí)際做了什么。但對(duì)于拉丁美洲,,尤其是對(duì)古巴,,他的上臺(tái)是個(gè)壞消息?!?/p>

他還說(shuō):“我這一代得益于卡斯特羅的革命,,我是說(shuō)在教育方面,窮人得到了幫助,。革命并不都是好事,,但卡斯特羅確實(shí)幫助了我們。美國(guó)做事就像一個(gè)帝國(guó),,特朗普代表的,就是這么一個(gè)帝國(guó),。從他說(shuō)的那些話看,,未來(lái)看起來(lái)不是很好?!?/p>

“Trump is the polar opposite of Obama,” said burly Havana taxi driver Pablo Fernandez Martinez, 39, as he hustled for work.

Life in Cuba remains hard for its educated but underemployed people, but engagement with the United States has brought in more dollars. Martinez fears that could dry up in Trump’s administration.

“There will probably be less tourist traffic. That will affect everyone in Cuba, and hit the economy,” said Martinez, who earns $100-$120 a week driving for foreigners.

Pedro Machado, 68, is a retired engineer in marine research who now rents out rooms in his airy apartment near Havana’s “Malecon” seafront. Watching television with his wife, Machado worried that Trump’s angry rhetoric could spell trouble.

“Trump’s policies are very aggressive. We’ll have to see what he actually does. But it certainly looks like bad news for Latin America and for Cuba in particular,” he said.

“My generation benefited from Fidel’s revolution, in terms of education, the poor were helped. Not everything was a bed of roses, but Fidel helped us,” he added “The United States has acted as an empire, and that’s what Trump represents. Given what he has said, the future is not looking great.”

掃碼打開(kāi)財(cái)富Plus App