亚色在线观看_亚洲人成a片高清在线观看不卡_亚洲中文无码亚洲人成频_免费在线黄片,69精品视频九九精品视频,美女大黄三级,人人干人人g,全新av网站每日更新播放,亚洲三及片,wwww无码视频,亚洲中文字幕无码一区在线

立即打開
電動汽車革命在這個國家已經(jīng)全面展開

電動汽車革命在這個國家已經(jīng)全面展開

Katherine Dunn 2019-08-26
一位銀行家稱,,在挪威,不買輛電動汽車完全沒有道理,。

在搬去挪威之前,,邁克爾·阿勒普從未擁有過汽車,。

不過,這位銀行家與家人在2016年從丹麥哥本哈根搬到挪威首都奧斯陸之后,,覺得有必要買輛汽車,。于是,他們做出了和如今的挪威人一樣的選擇,,購買了一輛特斯拉(Tesla)的Model-S,。

阿勒普表示,這不是他最初的想法,。他說:“我本來覺得(特斯拉)太貴了,,不過在挪威購買電動汽車有很多獎勵機制?!笔紫?,他在買車時不用交稅。此外還能夠享受其他福利:不用繳納交通擁堵費和養(yǎng)路費,,還可以免費停車,。

這些特權(quán)創(chuàng)造了電動汽車的強大需求,推動著這個全球第八大原油出口國走向電動汽車革命的前沿,。

Until he moved to Norway, Michael Arup had never owned a car.

But when the banker and his family moved from Copenhagen, Denmark to the Norwegian capital of Oslo in 2016, they decided a vehicle was a necessity. So they did as the Norwegians now do, and bought a Tesla Model-S.

It hadn’t been his first idea, he says. “I had just assumed [a Tesla] would be too costly, but in Norway there are so many incentives to buy electric cars,” Arup says. First of all, he paid no tax when he bought the car. There were other benefits too: no congestion charges, no road tolls—and free parking.

Those perks have created a powerful demand for electric cars, pushing the country—the world’s eighth-largest oil exporter—to the front of the electric car revolution.

2019年3月15日(周五),,特斯拉公司生產(chǎn)的汽車通過Glovis Courage車輛運輸船抵達挪威奧斯陸港口,??吭诖a頭邊,。圖片來源:Credit: Odin Jaeger—Bloomberg via Getty Images

位于奧斯陸的一家能源咨詢公司Rystad的數(shù)據(jù)顯示,今年上半年,,挪威電動汽車的銷量占私人汽車總銷量的55%,,較之2013年提高6%。這種改變很大程度上是由于鼓勵挪威人采用電動汽車的稅收減免和刺激政策的雙重強力推動所致,。

柴油之死,?

這些數(shù)據(jù)凸顯了過去六年里翻天覆地的變化。Rystad表示,,在這一時期,,柴油車的銷量減少了95%,而柴油車的使用比例也下跌至32%,幾乎只有2013年的一半,。據(jù)該咨詢公司所說,,汽油車的比例也從29%下跌至17%。

Rystad的高級分析師阿爾喬姆·特恩表示:“能夠支持高里程的電池電動汽車減少了以SUV和轎車為主的高端柴油車的銷量,,那些也是市場上消耗能源最多的私家車,。”

當然,,在挪威最受喜愛的電動汽車品牌一直是特斯拉,。根據(jù)挪威統(tǒng)計機構(gòu)的數(shù)據(jù),今年7月,,這家電動汽車廠商超過大眾(Volkswagen),,登上了人氣榜首位。中型車Model 3則是該品牌銷量最好的車型,。

阿勒普承認,,挪威的特斯拉也有缺點——他表示,在冬天,,特斯拉的里程數(shù)只有夏天的一半,。如果要去滑雪,那么開電動車比開燃油車需要更多準備措施,。

不過充電設施的普及也減少了這種憂慮,。

他表示:“今年夏天,我們駕車環(huán)游了挪威西部,,任何地方都能夠找到超級充電器,。在野營營地,他們也提供超級充電器,,還是免費的,。”

原油出口國致力于綠色行動

挪威農(nóng)村的超高速充電站,,與該國在經(jīng)濟上對原油和天然氣行業(yè)的持續(xù)依賴似乎有些不一致,。

盡管——或者正因為——這種依賴,挪威政府也采取了一些積極措施讓消費者放棄化石燃料,。在挪威的主權(quán)財富基金中剔除一些主要的能源公司,,就是采納了該國中央銀行的建議,因為該國太容易受到原油和天然氣行業(yè)的影響,。

In the first half of this year, electric vehicles made up 55% of personal vehicle sales in Norway, up from 6% in 2013, according to Rystad, an energy consultancy based in Oslo. That shift is largely due to a powerful mix of tax breaks and incentives to encourage Norwegians to go electric.

The death of diesel?

Those stats cap a dramatic transformation over the last six years. In the period, sales of diesel cars have dropped by 95%, the consultancy says, and the share of diesel vehicles in use has sunk to just 32%, almost half what it was in 2013. The share of gasoline-burning cars has dropped to 17%, down from 29%, according to Rystad.

“High-range battery electric cars have reduced the sales of high-end diesel vehicles, primarily SUVs and sedans, which are also the most energy-consuming private vehicles on the market,” said Artyom Then, a senior analyst at Rystad.

The nation’s favorite electric car brand has been, of course, Tesla. In July, the electric carmaker became the most popular in Norway, eclipsing Volkswagen, according to the Norwegian statistics agency. The mid-sized Model 3 was its most-sold vehicle.

There are downsides to a Tesla in Norway, admits Arup—in the winter, the range is about half what it is in the summer, he says. Skiing trips require slightly more preparation than if he used a fuel-burning car.

But the proliferation of charging infrastructure has also lessened those worries.

“This summer, we drove around western Norway, and there were super chargers in the middle of nowhere,” he says. “In the camping site, they had a super-charger, free of charge.”

An oil exporter pushes to go green

Super-fast electric charging stations in rural Norway is an image that’s slightly at odds with the country’s continued economic dependence on its oil and gas industry.

Despite—or because of—this dependency, Norway’s government has also made some aggressive steps to wean consumers from the fossil fuels. That includes aiming to end the sale of fossil-fuel burning cars by 2025, and divesting from some major energy companies within Norway’s sovereign wealth fund—a decision based on the country’s central bank’s advice that the country was too exposed to the oil and gas industry.

2019年4月30日,,一輛特斯拉開進奧斯陸的一個專門供電動汽車使用的車庫。挪威人越來越多地采用電動汽車,,特斯拉則是該國最受青睞的品牌,。圖片來源:Credit: Jonathan Nackstrand—AFP/Getty Images

Rystad表示,,由此導致的消費者對電動汽車的偏好,不僅讓柴油車受到嚴重打擊,,還減弱了插電式混合動力車的需求,。挪威人在選擇電動車上傾向于徹底的電動化。

阿勒普對此表示同意,。隨著電動汽車在挪威普及開來,,一些稅收激勵政策的力度也有所減弱(例如,他如今需要支付一定的擁堵費),,不過阿勒普表示,目前享有的優(yōu)惠比起使用汽油汽車而言仍然更加劃算,。

他表示,,在挪威,“不買輛電動汽車完全沒有道理,?!保ㄘ敻恢形木W(wǎng))

譯者:嚴匡正

Consumers’ resulting shift to electric hasn’t just hit diesel hard, it’s weakened demand for plug-in hybrids too, says Rystad. When Norwegians go electric, they prefer to go all the way.

Arup agrees. As electric cars have become ubiquitous in Norway, some of the tax incentives have been cut back (he now has to pay some congestion fees, for example), but Arup says the discounts he gets over fuel-burning cars still mean it's worth it.

In Norway, he says, “it doesn’t make sense not to have an electric car.”

掃描二維碼下載財富APP