只有CEO才玩得起的奢侈運動
????談到富人和名人的業(yè)余興趣,,賽車似乎是一個永恒的選擇。熱愛賽車的百萬富翁包括F1首席執(zhí)行官伯尼???巳R斯頓,,前文提過的布蘭森先生,甚至還有新生代富豪高管,,GoPro公司創(chuàng)始人(《財富》40位40歲以下商界精英之一)尼克?伍德曼,。然而,F1賽車不是隨便哪位駕駛員都能參加的,,你需要擁有一輛賽車,那就得花費數百萬美元,。 ????馬術運動 |
????Fast cars seem to be a constant when you're discussing the free-time exploits of the rich and famous. Racing enthusiasts among the billionaire set include Formula 1 CEO Bernie Ecclestone, the aforementioned Sir Branson, and even the new guy on the wealthy executive block, GoPro founder (and Fortune40 Under 40 member) Nick Woodman. Formula One racing is not a sport for the casual driver, though. Before you even have to worry about renting out a race course, you need to get your hands on a car, which can cost millions of dollars each. ????Equestrian sports |
????認為小馬太貴的不止杰瑞?宋飛一人,。馬術運動——無論是盛裝舞步、賽馬還是馬球——都十分昂貴,,因為光是購買和護理小馬及馬廄設備就是一筆很大的開銷,,隨后你還要訓練,并準備參加馬術賽事的其他材料,。這種情況下,,馬術似乎成為了富翁女兒之間流行的運動。前紐約市市長邁克爾?布隆伯格的女兒喬治娜就是一名專業(yè)騎手,。據說微軟(Microsoft)聯合創(chuàng)始人比爾?蓋茨最近也花了近100萬美元來培養(yǎng)女兒對這項運動的興趣,。(財富中文網) ????譯者:嚴匡正 |
????Jerry Seinfeld isn't the only person who thinks ponies are expensive. Equestrian sports – whether it's dressage, racing, or polo – are always costly because acquiring, stabling, and caring for horses is a huge expense on its own before you add the training and materials needed to participate in any kind of sporting event. That being the case, equestrianism seems to be a popular sport for billionaires' daughters. Former New York City mayor Michael Bloomberg's daughter, Georgina, is a professional rider and Microsoft co-founder Bill Gates reportedly spent almost $1 million recently to encourage his own daughter's love of the sport. |