亚色在线观看_亚洲人成a片高清在线观看不卡_亚洲中文无码亚洲人成频_免费在线黄片,69精品视频九九精品视频,美女大黄三级,人人干人人g,全新av网站每日更新播放,亚洲三及片,wwww无码视频,亚洲中文字幕无码一区在线

立即打開
“車輪上的書屋”在法國農(nóng)村走紅

“車輪上的書屋”在法國農(nóng)村走紅

Anna Ben Yehuda Rahmanan 2019-10-02
一間“流動(dòng)書屋”,,點(diǎn)燃了法國農(nóng)村地區(qū)很多人對(duì)文學(xué)的熱情,。

建造這間“流動(dòng)書屋”的La Maison Qui Chemine(意為“流動(dòng)小屋”)公司。圖片來源:Thierry Gachon

在談到他的“流動(dòng)書屋”時(shí),讓·杰奎斯·梅格爾·紐伯表示:“在這樣一個(gè)據(jù)說人們的閱讀量越來越少的時(shí)代,,我想給大家一個(gè)解決方案?!彼牧鲃?dòng)書屋有一個(gè)洋氣的法國名字:“Le Vrai Chic Littérère”,,翻成中文,意為“一間真正別致的小書屋”,。

2015年4月,,47歲的梅格爾·紐伯辭去了藝術(shù)總監(jiān)的工作,打算開一家專營藝術(shù)的“文化茶館”,,讓游客一邊品嘗咖啡茶點(diǎn),,一邊閱讀、交談和聽音樂,?!昂髞砦曳艞壛诉@個(gè)想法,因?yàn)槲也幌氲戎藗儊碚椅?,我想去主?dòng)找他們,。”

梅格爾·紐伯意識(shí)到,要想更好地“送藝術(shù)下鄉(xiāng)”,,讓文學(xué)作品更容易被偏遠(yuǎn)地區(qū)和低收入群體接受,,外型上的包裝也是很重要的。于是他決定在一間小房子里開一個(gè)二手書店,。他表示:“我需要一個(gè)讓人們一看就想進(jìn)來的地方,。”

“In a time when people say that [folks] are reading less and less and that books are expensive, I wanted to propose a solution,” says Jean-Jacques Megel-Nuber when discussing his mobile bookstore: Le Vrai Chic Littérère, which literally translates from French to English as “the true chic literature.”

Back in April 2015, the 47-year-old quit his job as an artistic director, with plans to open a “cultural bistro” dedicated to the arts, offering visitors the chance to mingle, read, and listen to music with a side of coffee and light bites. “I abandoned the idea because I did not want to wait for people to come to me,” he says. “I preferred to be the one to go to the people.”

Ideally seeking to make literature more accessible to folks both geographically and financially, Megel-Nuber realized that his business’ overall appeal also depended on the look of his venue. So, he set out to open his second-hand bookstore in a tiny house. “I needed a place that makes people want to enter,” he says.

圖為2017年8月12日,,法國東部的貢多斯海姆,,讓·杰奎斯·梅格爾·紐伯在他的流動(dòng)書屋里。圖片來源:Patrick Hertzog

為了讓他的小書屋更有新奇感,、創(chuàng)意感和情趣感,,梅格爾·紐伯打算給它安幾個(gè)輪子。為此,,他找到了一家名叫La Maison Qui Chemine(意思是“會(huì)走路的房子”)的公司幫他實(shí)現(xiàn)這個(gè)夢想,。這家公司位于法國,專門在法國各地幫人打造會(huì)走路的房子,。

這家“會(huì)走路的書店”是在2016年夏秋之際建造的,,直到2017年2月1日才正式完工。在這之前,,梅格爾·紐伯就把它帶到了離那家公司只有5公里遠(yuǎn)的一個(gè)名叫萊斯瓦夫雷的小村子,,參加了當(dāng)?shù)氐氖フQ集市活動(dòng)。

從那時(shí)起,,梅格爾·紐伯駕駛著這座會(huì)走路的小屋,,走遍了法國東部的山山水水,期間在米路斯,、科爾馬和斯特拉斯堡等30個(gè)多個(gè)地方駐扎過,。這座小屋平均每個(gè)月啟程兩次,在一個(gè)地方會(huì)待兩天到兩周不等,,不過它最常出現(xiàn)的地方還是阿爾薩斯,,畢竟梅格爾·紐伯的家就在這里。人們有時(shí)也能在弗朗什孔泰或者勃艮第見到它的身影,。

下一站,,梅格爾·紐伯打算將它開到羅什讓地區(qū)?!斑@個(gè)地方位于山區(qū),,海拔大約在1000米左右?!瘜⒓右粋€(gè)兒童的節(jié)日,,到時(shí)一定會(huì)受到歡迎的,。”

Adding a level of novelty, creativity, and accessibility to the concept, Megel-Nuber decided to make the tiny house even more special by building it on wheels. To do so, he enlisted the help of La Maison Qui Chemine (“the house that walks”), a French company that conceptualizes and builds tiny houses on wheels all over France.

The itinerant bookshop was built during the summer and autumn of 2016, but officially completed on February 1, 2017. Before then, Megel-Nuber took it on its first run to Les Voivres, a village roughly five kilometers from the workshop where it was being built, to be part of a local Christmas market.

Since then, the structure, which Megel-Nuber drives around the East of France, has stopped by approximately 30 different destinations, including Mulhouse, Colmar, and Strasbourg. It travels on average twice a month and stays in a certain location between two days and two weeks but is mainly stationed in Alsace, where the bookseller himself lives. Fans can sometimes spot it in Frenche-Comté and Burgundy as well.

Next on the literary tour: Rochejean. “It is in the mountains, about a thousand meters above sea level,” Megel-Nuber says. “She will be welcomed as part of a festival for children.”

這間“流動(dòng)書屋”的內(nèi)部設(shè)計(jì),,是由一個(gè)名叫寶琳娜 ·費(fèi)格的剛畢業(yè)不久的大學(xué)生完成的,。圖片來源:Thierry Gachon

梅格爾·紐伯表示,在選擇目的地的問題上,,自己并非是完全有決定權(quán)的,。一些城鎮(zhèn)或村莊會(huì)直接與他聯(lián)系,然后自己會(huì)決定是否接受他們的邀請(qǐng),。這樣一來,他就不必?fù)?dān)心在慶典活動(dòng)上能不能拿到停車許可的問題了,,因?yàn)檠?qǐng)他的城市自然會(huì)搞定這些事情,。他表示:“有些地方會(huì)邀請(qǐng)我的流動(dòng)書屋去參加節(jié)日慶典或文學(xué)活動(dòng),他們會(huì)允許我把它安裝在(任何我被邀請(qǐng)去的地方),?!?/p>

現(xiàn)在,這家流動(dòng)書屋已經(jīng)有3000多本書了,。這些書都是梅格爾·紐伯自己挑選的,。“我是根據(jù)自己對(duì)作者,、出版商和藏書的了解來選書的,,不過有的時(shí)候也僅僅是因?yàn)槟潮緯芷粒蛘呤撬闹黝}很有趣,?!?/p>

可是光靠發(fā)明和創(chuàng)意,能讓一個(gè)商人走多遠(yuǎn),?真的會(huì)有游客來這里買書嗎,?梅格爾·紐伯表示:“那當(dāng)然!”大多數(shù)人逛完了這間流動(dòng)書屋,,都會(huì)買上一兩本書,。不過也有顧客一次性就在這里買了“50磅”的文學(xué)作品。來逛流動(dòng)書屋的客人五花八門,,有想買書的,,也有純粹帶著獵奇心理來的,還有的人只是單純地為了到這間紅遍法國的“網(wǎng)紅書店”打個(gè)卡,。

When it comes to selecting destinations, Megel-Nuber explains that the process doesn’t rest entirely in his hands: towns and villages reach out to him directly and he then considers whether to accept their invitation or not. This system allows him not to have to worry about securing permits to park his bookstore on wheels in a specific area as the festivals, markets, and cities that ask him to visit take care of it all. “I respond to requests from people who invite the bookstore to festivals or literary events,” he says. “They give me permission to install it [wherever it is that I’m being invited to].”

Today, the shop is home to 3,000 books, which Megel-Nuber picks himself: “I choose them according to what I know of authors, publishers, collections but also because I find them beautiful or their theme interesting.”

But inventiveness and an original concept can only take a businessman so far: are visitors actually buying books? “But of course!” Megel-Nuber says. Most head out with a single tome or two, he says, but there are some customers that have purchased up to “fifty pounds” of literature from inside the concoction. These customers run the gamut from folks looking to actually buy books to those interested in the discovery of “the unusual” and others yet who only really care about seeing one of the famous tiny houses that pepper France.

這間流動(dòng)書屋的正式名字叫做“Au Vrai Chic Littérère”,,意思是“一間真正別致的小書屋”。它主要活動(dòng)在法國的農(nóng)村地區(qū),,將文學(xué)作品帶到那些沒有書店的小鎮(zhèn),。圖片來源:Thierry Gachon

雖然他的發(fā)明非常獨(dú)特,,不過梅格爾·紐伯表示,法國也有其他的流動(dòng)書店,?!暗堑侥壳盀橹梗€沒有哪家流動(dòng)書店是放在這樣一間小屋里的,?!庇行┤藢?duì)這種商業(yè)模式很感興趣,并且已經(jīng)直接聯(lián)系了梅格爾·紐伯本人,。

走進(jìn)這樣一個(gè)“輪子上的小屋”(當(dāng)然,,它得用拖車拖著才能走),被幾千本書包圍的感覺是什么樣的,?當(dāng)然是很奇特的感覺,,但是也很“溫暖”。梅格爾·紐伯表示:“大家的反應(yīng)是很積極的,。經(jīng)常有人告訴我,,他們離開(書屋)時(shí),都有一種依依不舍的感覺,,大家都很想在自己的花園里有這樣一間小書屋,。”(財(cái)富中文網(wǎng))

譯者:樸成奎

As eclectic as his creation is, Megel-Nuber acknowledges the presence of other traveling bookshops in France—”but, for now, none in a tiny house.” Individuals interested in pursuing a similar business model have reached out to Megel-Nuber directly.

But what is it really like to step into a tiny house on wheels that’s attached to a trailer and be engulfed by thousands of books? Unusual, for once. But also “warm,” Megel-Nuber says. “The reactions are rather positive.” He goes on to mention one of his favorite responses: “I am often told that it is difficult to leave [the bookstore] and that they’d like to have the same thing in their own garden.”

掃描二維碼下載財(cái)富APP