歐洲的立法者們給發(fā)展“零工經(jīng)濟”的公司捎了個信兒:要么與工會和其它勞工代表談判,要么等著歐洲范圍內(nèi)的立法,。
周三,,歐洲委員會開展了初步磋商,針對像優(yōu)步,、戶戶送這樣的數(shù)字平臺,討論如何為服務(wù)者改善工作條件的相關(guān)事宜,。新冠肺炎的蔓延不僅凸顯了此類服務(wù)的價值,,也突出了從業(yè)者的“脆弱處境”,,比如讓司機、送餐員的健康和安全暴露在風(fēng)險之中,。
在接下來的六周里,,勞資雙方的代表將坐到一起展開磋商。作為歐盟的執(zhí)行機構(gòu),,歐委會希望聽到兩方代表對未來歐盟就此立法的“需求與方向”有什么看法,。
如果之后雙方?jīng)]有在雇用狀況、補貼,、自動化管理等方面進行協(xié)商,委員會將再次就新法律的內(nèi)容與兩方磋商,。如果還是沒有結(jié)果,,委員會將在今年之內(nèi)正式提出法律草案。
“數(shù)字時代為企業(yè),、消費者,、普通市民提供了許多機遇。各平臺可以幫助人們找份新工作,,探索新的商業(yè)理念,,”委員會數(shù)字事務(wù)負責(zé)人瑪格麗特·維斯塔格在一份聲明中表示?!巴瑫r我們必須保證,,我們歐洲的價值觀和數(shù)字經(jīng)濟能實現(xiàn)完美結(jié)合,我們也要確保這些新的工作形式可以持續(xù),、公正地繼續(xù)存在,?!?/p>
數(shù)百萬人受到影響
據(jù)估計,,歐盟范圍內(nèi)有大約11%的勞動力,也就是2400萬人,,為數(shù)字平臺提供過至少一次的服務(wù),。其中有300萬人以此為主業(yè),900萬人把它當副業(yè),,還有接近700萬人時不時賺點外快,。
歐盟范圍內(nèi)的立法將整合現(xiàn)在支離破碎的監(jiān)管情形,,因為現(xiàn)在各個國家立場不一。例如,,許多歐盟成員國仍把在平臺上提供服務(wù)的人歸為合同工,,但西班牙與荷蘭正考慮出臺法規(guī),認定這些從業(yè)者是平臺的雇員,。
就誰有定價權(quán),、提供服務(wù)的人能不能拿到最低工資等收入方面的問題,委員會也注意到了一些小的進展,。歐盟國家大多數(shù)的動議都是由成立集體組織這樣自下而上的運動推動的,,瑞典、德國等國的工會也開始接受零工,。
“在數(shù)字轉(zhuǎn)型的過程中,,我們不能對歐洲社會模式的基本原則視而不見,”就業(yè)專員尼古拉斯·施密特說道,?!拔覀儜?yīng)該充分發(fā)掘崗位創(chuàng)造上的潛力,輔以數(shù)字化工作平臺,,同時保障從業(yè)者們的尊嚴,,尊重和保護他們。對于在歐盟就通過網(wǎng)絡(luò)平臺提供服務(wù)出臺一個公平的方案,,勞資雙方對此的看法將是關(guān)鍵,。”
值得注意的是,,優(yōu)步已經(jīng)在就這個話題游說歐盟的立法者們,。上周早些時候,優(yōu)步發(fā)表了一份白皮書,,呼吁采取像加州那樣的監(jiān)管方法,。加州去年十一月通過公民表決,鞏固了優(yōu)步,、來福車司機作為獨立合同工的地位,。
然而,這種說法幾天后就被英國最高法院駁回,,法院一致裁定優(yōu)步司機實際上是雇員而非獨立合同工,,因此應(yīng)該享受最低工資和帶薪年假。
此判決認定優(yōu)步牢牢掌控著車費,、工作彈性以及工作環(huán)境中的其它因素,,從而讓它的司機喪失了獨立性。雖然英國已經(jīng)不再是歐盟的一員,,但這個判決必將在英吉利海峽間回響,。(財富中文網(wǎng))
譯者:李洙揚
歐洲的立法者們給發(fā)展“零工經(jīng)濟”的公司捎了個信兒:要么與工會和其它勞工代表談判,,要么等著歐洲范圍內(nèi)的立法。
周三,,歐洲委員會開展了初步磋商,針對像優(yōu)步,、戶戶送這樣的數(shù)字平臺,,討論如何為服務(wù)者改善工作條件的相關(guān)事宜。新冠肺炎的蔓延不僅凸顯了此類服務(wù)的價值,,也突出了從業(yè)者的“脆弱處境”,,比如讓司機、送餐員的健康和安全暴露在風(fēng)險之中,。
在接下來的六周里,,勞資雙方的代表將坐到一起展開磋商。作為歐盟的執(zhí)行機構(gòu),,歐委會希望聽到兩方代表對未來歐盟就此立法的“需求與方向”有什么看法,。
如果之后雙方?jīng)]有在雇用狀況、補貼,、自動化管理等方面進行協(xié)商,,委員會將再次就新法律的內(nèi)容與兩方磋商。如果還是沒有結(jié)果,,委員會將在今年之內(nèi)正式提出法律草案,。
“數(shù)字時代為企業(yè)、消費者,、普通市民提供了許多機遇,。各平臺可以幫助人們找份新工作,探索新的商業(yè)理念,,”委員會數(shù)字事務(wù)負責(zé)人瑪格麗特·維斯塔格在一份聲明中表示,。“同時我們必須保證,,我們歐洲的價值觀和數(shù)字經(jīng)濟能實現(xiàn)完美結(jié)合,,我們也要確保這些新的工作形式可以持續(xù)、公正地繼續(xù)存在,?!?/p>
數(shù)百萬人受到影響
據(jù)估計,歐盟范圍內(nèi)有大約11%的勞動力,,也就是2400萬人,,為數(shù)字平臺提供過至少一次的服務(wù)。其中有300萬人以此為主業(yè),,900萬人把它當副業(yè),,還有接近700萬人時不時賺點外快,。
歐盟范圍內(nèi)的立法將整合現(xiàn)在支離破碎的監(jiān)管情形,因為現(xiàn)在各個國家立場不一,。例如,,許多歐盟成員國仍把在平臺上提供服務(wù)的人歸為合同工,但西班牙與荷蘭正考慮出臺法規(guī),,認定這些從業(yè)者是平臺的雇員,。
就誰有定價權(quán)、提供服務(wù)的人能不能拿到最低工資等收入方面的問題,,委員會也注意到了一些小的進展,。歐盟國家大多數(shù)的動議都是由成立集體組織這樣自下而上的運動推動的,瑞典,、德國等國的工會也開始接受零工,。
“在數(shù)字轉(zhuǎn)型的過程中,我們不能對歐洲社會模式的基本原則視而不見,,”就業(yè)專員尼古拉斯·施密特說道,。“我們應(yīng)該充分發(fā)掘崗位創(chuàng)造上的潛力,,輔以數(shù)字化工作平臺,,同時保障從業(yè)者們的尊嚴,尊重和保護他們,。對于在歐盟就通過網(wǎng)絡(luò)平臺提供服務(wù)出臺一個公平的方案,,勞資雙方對此的看法將是關(guān)鍵?!?/p>
值得注意的是,,優(yōu)步已經(jīng)在就這個話題游說歐盟的立法者們。上周早些時候,,優(yōu)步發(fā)表了一份白皮書,,呼吁采取像加州那樣的監(jiān)管方法。加州去年十一月通過公民表決,,鞏固了優(yōu)步,、來福車司機作為獨立合同工的地位。
然而,,這種說法幾天后就被英國最高法院駁回,,法院一致裁定優(yōu)步司機實際上是雇員而非獨立合同工,因此應(yīng)該享受最低工資和帶薪年假,。
此判決認定優(yōu)步牢牢掌控著車費,、工作彈性以及工作環(huán)境中的其它因素,從而讓它的司機喪失了獨立性。雖然英國已經(jīng)不再是歐盟的一員,,但這個判決必將在英吉利海峽間回響,。(財富中文網(wǎng))
譯者:李洙揚
Europe’s lawmakers have a message for “gig-economy” companies—get negotiating with unions and other workers’ representatives, or face new EU-wide legislation.
On Wednesday, the European Commission launched an initial consultation on improving working conditions for people who provide services through digital platforms such as Uber and Deliveroo. It said the COVID-19 pandemic had highlighted both the value of such services and the “vulnerable situation” of those offering them, putting the health and safety of delivery people, for instance, at risk.
This six-week consultation is meant for what the Commission calls “social partners,” or representatives of labor and management. The EU’s executive body would like these representatives to offer their views on the “need and direction” of possible EU legislation.
If these social partners don’t then start negotiations among themselves on issues such as employment status, benefits, and automated management, the Commission will consult with them again on the content of a new law. And if that doesn’t get them to the table, the Commission will formally propose the law by the end of the year.
“The digital age opens up great opportunities for businesses, consumers, and citizens. Platforms can help people to find new jobs and explore new business ideas,” said Margrethe Vestager, the Commission’s digital chief, in a statement. “At the same time we must ensure that our European values are well integrated in the digital economy. We need to make sure that these new forms of work remain sustainable and fair.”
Millions affected
Around 11% of the EU’s workforce—so, 24 million people—is estimated to have provided services through digital platforms at least once. Of those, 3 million do so for their primary source of income, 9 million for their secondary source, and nearly 7 million as an occasional income source.
An EU-wide law could simplify what is currently a very fragmented regulatory situation, with different countries taking different stances. For example, many EU member states continue to classify platform workers as contractors, but Spain and the Netherlands are considering introducing rules that would assume a platform worker is employed by the platform.
On the issue of earnings—who gets to set rates, and whether workers get the minimum wage—the Commission noted that little progress was being made, and that most initiatives in EU countries were the result of bottom-up activism such as the establishment of collectives, and unions starting to accept gig workers in countries such as Sweden and Germany.
“In the midst of the digital transition, we cannot lose sight of the basic principles of our European social model,” said Employment Commissioner Nicolas Schmit. “We should make the most of the job-creating potential that comes with digital labor platforms, while ensuring dignity, respect, and protection for the people that work through them. Social partners’ views on this will be key in finding a balanced initiative for platform work in the EU.”
Uber, notably, has already tried to lobby EU legislators on the topic. Early last week, it released a white paper arguing for a similar regulatory approach to that taken in California, where voters last November backed a ballot initiative cementing independent contractor status for Uber’s and Lyft’s drivers.
However, that argument was undermined within days by the U.K.’s Supreme Court, which unanimously ruled that Uber’s drivers are in fact workers rather than independent contractors, and therefore deserve the minimum wage and annual paid leave.
The U.K. is no longer a member of the EU, but the argumentation of that ruling—that Uber tightly controls fares, work flexibility, and other elements of its working conditions, thereby making its drivers anything but independent—will surely resonate across the English Channel.