一項(xiàng)又一項(xiàng)的調(diào)查顯示,相對(duì)于男性,,女性選擇靈活的混合工作模式的可能性要大得多,。
然而,對(duì)于那些可以獲得這一選擇的女性來(lái)說(shuō),,混合工作模式實(shí)際上并沒(méi)有人們吹噓的那樣美好,,至少現(xiàn)在不是。
德勤(Deloitte)的全球包容性業(yè)務(wù)負(fù)責(zé)人艾瑪·科德對(duì)《財(cái)富》雜志說(shuō):“疫情是職場(chǎng)絕佳的調(diào)平器,。在企業(yè)界,,很多人都被迫回到家中”,辦公室員工則能夠舒適地坐在沙發(fā)上,,登錄視頻電話會(huì)議,,做自己的工作。
不幸的是,,這種公平的社會(huì)關(guān)系對(duì)女性來(lái)說(shuō)并不持久,,尤其是那些如今正在嘗試適應(yīng)混合工作環(huán)境的女性。在這種環(huán)境中,,一些待在辦公室的同事有機(jī)會(huì)與老板會(huì)面,,而其他居家辦公的同事則在等待不一定會(huì)出現(xiàn)的會(huì)見(jiàn)邀請(qǐng)。
德勤在4月26日發(fā)布的《2022職場(chǎng)女性》(Women @ Work 2022)報(bào)告顯示,,約44%的受調(diào)者稱她們?nèi)缃癫煌潭鹊夭捎昧嘶旌限k公模式,,也就是至少有一部分時(shí)間是在辦公室之外工作。
盡管這一比例有所增長(zhǎng),,但很多女性依然對(duì)提出靈活工作安排要求的后果充滿擔(dān)憂,。大多數(shù)人(94%)都擔(dān)心,,一味地要求更加靈活的工作安排會(huì)影響其晉升機(jī)會(huì)。此外,,約90%的女性認(rèn)為,,就算她們要求獲得這類安排,例如非傳統(tǒng)的上下班時(shí)間或減少工作時(shí)長(zhǎng),,她們的日常工作負(fù)擔(dān)也得不到調(diào)整,。
與此同時(shí),女性還缺乏現(xiàn)成的信息,,同時(shí)普遍對(duì)這些政策也存在疑惑,。在那些工作于混合工作環(huán)境的女性中,有64%稱其雇主并未就自己如何以及在那里工作提出明確的期許,。這一現(xiàn)象可能會(huì)帶來(lái)挑戰(zhàn),,尤其是對(duì)于那些上班族父母以及其他可能需要更加可預(yù)測(cè)上下班時(shí)間的人群。
科德說(shuō):“如果雇主真的很在乎平等,,那么人們會(huì)期待他們制定合適的政策,。”
采用混合辦公模式的女性常感到自己被忽視
然而,,比困惑的政策更為令人擔(dān)憂的是,,很多女性稱,當(dāng)她們選擇了混合工作安排時(shí),,自己一直在努力保持與外界的聯(lián)系,。在混合辦公的女性中,有近60%稱自己被排除在了必要的會(huì)議和討論以及非正式的互動(dòng)之外,,約半數(shù)感到自己沒(méi)有足夠的機(jī)會(huì)去接觸團(tuán)隊(duì)和公司領(lǐng)導(dǎo),。
科德稱:“這些女性在清楚地告訴我們,當(dāng)她們以遠(yuǎn)程形式工作,,而且辦公室里有其他人存在時(shí),,她們并沒(méi)有感到自己是公司的一部分?!贝送?,研究顯示,接觸高層領(lǐng)導(dǎo),、贊助商和導(dǎo)師的機(jī)會(huì)確實(shí)會(huì)影響其職業(yè)軌跡,,因此,缺乏這些機(jī)會(huì)可能意味著女性面臨著掉隊(duì)的風(fēng)險(xiǎn),。
德勤的研究稱,,混合辦公女性不得不應(yīng)對(duì)微歧視的概率更高,比如在會(huì)議上被打斷或成為被談?wù)摰膶?duì)象,,以及被同事瞧不起,。然而,這些事件得到報(bào)道的還不到四分之一,,原因通常在于這些女性認(rèn)為其抱怨并不會(huì)得到認(rèn)真對(duì)待,,亦或她們覺(jué)得這種抱怨拿不上臺(tái)面。
女性出現(xiàn)了倦怠情緒,,而且出現(xiàn)了離職苗頭
這些不平衡,、難以預(yù)測(cè)的工作環(huán)境正帶來(lái)不利的影響。雖然從整體來(lái)講女性感受到的壓力和倦怠情緒越來(lái)越多,,但這些在混合辦公環(huán)境中遭遇了排外,、微歧視和其他職場(chǎng)挑戰(zhàn)的女士出現(xiàn)精神健康問(wèn)題的概率更高。壓力是其中一個(gè)原因,,另一個(gè)主要幫兇則是加班,。
科德指出:“很多人將現(xiàn)在出現(xiàn)的‘隨時(shí)待命’文化歸咎于疫情。這一現(xiàn)象依然存在,?!痹诘虑谡{(diào)查的女性當(dāng)中,略超過(guò)三分之一的女性將自己從工作相關(guān)任務(wù)中脫離的能力評(píng)為差或極差,。
倦怠不僅僅是女性面臨的問(wèn)題,,雇主亦需面對(duì)。女性當(dāng)前辭職的首要原因便是倦怠,。
科德稱,,女性提及的眾多恐懼和擔(dān)憂中都存在同一個(gè)主題:別人會(huì)怎么看我?我的職業(yè)生涯會(huì)受到什么影響,?
科德還表示:“這一點(diǎn)涉及[公司]文化和領(lǐng)導(dǎo)力”,,而且雇主如今有必要花時(shí)間來(lái)解決這一問(wèn)題。雇主不僅要對(duì)涉及靈活工作安排的政策和期許做出明確的解釋,,同時(shí)還需要確保公司文化能夠具有自上而下的包容性,。
科德說(shuō):“這個(gè)問(wèn)題并非不能解決。我們目前處于混合辦公的極早期階段,??梢哉f(shuō),我們今后會(huì)始終看到,,有的人會(huì)在辦公室工作,,有的人則不會(huì)。我們要思考的是如何才能夠確保讓那些不在辦公室工作的員工自始至終都可以感到自己仍然是公司的一部分,?”(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:馮豐
審校:夏林
一項(xiàng)又一項(xiàng)的調(diào)查顯示,,相對(duì)于男性,女性選擇靈活的混合工作模式的可能性要大得多,。
然而,,對(duì)于那些可以獲得這一選擇的女性來(lái)說(shuō),,混合工作模式實(shí)際上并沒(méi)有人們吹噓的那樣美好,至少現(xiàn)在不是,。
德勤(Deloitte)的全球包容性業(yè)務(wù)負(fù)責(zé)人艾瑪·科德對(duì)《財(cái)富》雜志說(shuō):“疫情是職場(chǎng)絕佳的調(diào)平器,。在企業(yè)界,很多人都被迫回到家中”,,辦公室員工則能夠舒適地坐在沙發(fā)上,,登錄視頻電話會(huì)議,做自己的工作,。
不幸的是,,這種公平的社會(huì)關(guān)系對(duì)女性來(lái)說(shuō)并不持久,尤其是那些如今正在嘗試適應(yīng)混合工作環(huán)境的女性,。在這種環(huán)境中,,一些待在辦公室的同事有機(jī)會(huì)與老板會(huì)面,而其他居家辦公的同事則在等待不一定會(huì)出現(xiàn)的會(huì)見(jiàn)邀請(qǐng),。
德勤在4月26日發(fā)布的《2022職場(chǎng)女性》(Women @ Work 2022)報(bào)告顯示,,約44%的受調(diào)者稱她們?nèi)缃癫煌潭鹊夭捎昧嘶旌限k公模式,也就是至少有一部分時(shí)間是在辦公室之外工作,。
盡管這一比例有所增長(zhǎng),,但很多女性依然對(duì)提出靈活工作安排要求的后果充滿擔(dān)憂。大多數(shù)人(94%)都擔(dān)心,,一味地要求更加靈活的工作安排會(huì)影響其晉升機(jī)會(huì),。此外,約90%的女性認(rèn)為,,就算她們要求獲得這類安排,,例如非傳統(tǒng)的上下班時(shí)間或減少工作時(shí)長(zhǎng),她們的日常工作負(fù)擔(dān)也得不到調(diào)整,。
與此同時(shí),,女性還缺乏現(xiàn)成的信息,同時(shí)普遍對(duì)這些政策也存在疑惑,。在那些工作于混合工作環(huán)境的女性中,,有64%稱其雇主并未就自己如何以及在那里工作提出明確的期許。這一現(xiàn)象可能會(huì)帶來(lái)挑戰(zhàn),,尤其是對(duì)于那些上班族父母以及其他可能需要更加可預(yù)測(cè)上下班時(shí)間的人群,。
科德說(shuō):“如果雇主真的很在乎平等,那么人們會(huì)期待他們制定合適的政策,?!?/p>
采用混合辦公模式的女性常感到自己被忽視
然而,比困惑的政策更為令人擔(dān)憂的是,,很多女性稱,,當(dāng)她們選擇了混合工作安排時(shí),,自己一直在努力保持與外界的聯(lián)系。在混合辦公的女性中,,有近60%稱自己被排除在了必要的會(huì)議和討論以及非正式的互動(dòng)之外,,約半數(shù)感到自己沒(méi)有足夠的機(jī)會(huì)去接觸團(tuán)隊(duì)和公司領(lǐng)導(dǎo)。
科德稱:“這些女性在清楚地告訴我們,,當(dāng)她們以遠(yuǎn)程形式工作,,而且辦公室里有其他人存在時(shí),,她們并沒(méi)有感到自己是公司的一部分,。”此外,,研究顯示,,接觸高層領(lǐng)導(dǎo)、贊助商和導(dǎo)師的機(jī)會(huì)確實(shí)會(huì)影響其職業(yè)軌跡,,因此,,缺乏這些機(jī)會(huì)可能意味著女性面臨著掉隊(duì)的風(fēng)險(xiǎn)。
德勤的研究稱,,混合辦公女性不得不應(yīng)對(duì)微歧視的概率更高,,比如在會(huì)議上被打斷或成為被談?wù)摰膶?duì)象,以及被同事瞧不起,。然而,,這些事件得到報(bào)道的還不到四分之一,原因通常在于這些女性認(rèn)為其抱怨并不會(huì)得到認(rèn)真對(duì)待,,亦或她們覺(jué)得這種抱怨拿不上臺(tái)面,。
女性出現(xiàn)了倦怠情緒,而且出現(xiàn)了離職苗頭
這些不平衡,、難以預(yù)測(cè)的工作環(huán)境正帶來(lái)不利的影響,。雖然從整體來(lái)講女性感受到的壓力和倦怠情緒越來(lái)越多,但這些在混合辦公環(huán)境中遭遇了排外,、微歧視和其他職場(chǎng)挑戰(zhàn)的女士出現(xiàn)精神健康問(wèn)題的概率更高,。壓力是其中一個(gè)原因,另一個(gè)主要幫兇則是加班,。
科德指出:“很多人將現(xiàn)在出現(xiàn)的‘隨時(shí)待命’文化歸咎于疫情,。這一現(xiàn)象依然存在?!痹诘虑谡{(diào)查的女性當(dāng)中,,略超過(guò)三分之一的女性將自己從工作相關(guān)任務(wù)中脫離的能力評(píng)為差或極差。
倦怠不僅僅是女性面臨的問(wèn)題,,雇主亦需面對(duì),。女性當(dāng)前辭職的首要原因便是倦怠,。
科德稱,女性提及的眾多恐懼和擔(dān)憂中都存在同一個(gè)主題:別人會(huì)怎么看我,?我的職業(yè)生涯會(huì)受到什么影響,?
科德還表示:“這一點(diǎn)涉及[公司]文化和領(lǐng)導(dǎo)力”,而且雇主如今有必要花時(shí)間來(lái)解決這一問(wèn)題,。雇主不僅要對(duì)涉及靈活工作安排的政策和期許做出明確的解釋,,同時(shí)還需要確保公司文化能夠具有自上而下的包容性。
科德說(shuō):“這個(gè)問(wèn)題并非不能解決,。我們目前處于混合辦公的極早期階段,。可以說(shuō),,我們今后會(huì)始終看到,,有的人會(huì)在辦公室工作,有的人則不會(huì),。我們要思考的是如何才能夠確保讓那些不在辦公室工作的員工自始至終都可以感到自己仍然是公司的一部分,?”(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:馮豐
審校:夏林
Survey after survey shows women are much more likely than men to prefer flexible and hybrid work schedules.
But for those who are even offered this option, it’s not all it’s cracked up to be—at least not yet.
“The pandemic was the great leveler in the workplace," Emma Codd, Deloitte’s global inclusion leader, tells Fortune. "Many of us in the corporate world were forced into our homes,” and office workers logged onto video calls and did their jobs from the comfort of their couches.
Unfortunately, that equal footing didn’t last for women, especially those who are now trying to navigate hybrid work environments where some coworkers are in the office getting face time with the boss and others are at home waiting for a meeting invite that may not show up.
About 44% of women surveyed by Deloitte reported they now work some type of hybrid schedule, spending at least part of their time out of the office, according to the company’s Women @ Work 2022 report published on April 26.
Despite the increase, many women still are concerned with the fallout of asking for flexible working arrangements. The vast majority—94%—fear that simply asking for a more flexible work schedule will impact their chance for a promotion. Moreover, about nine out of 10 women don’t believe their day-to-day workloads will be adjusted if they ask for options such as a non-traditional work schedule or reduced hours.
There’s also still a lack of readily available information and general confusion around these policies. About 64% of those working in a hybrid environment say their employer hasn't set clear expectations around how or where they're to work. That can cause challenges, particularly for working parents and others who may need a more predictable schedule.
“If employers are really serious about equality, then one would expect them to have appropriate policies,” Codd says.
Women are feeling left out when working hybrid roles
More worrisome than confusing policies, however, is that many women say they’re fighting to stay relevant when they opt for hybrid work. Nearly 60% of women in a hybrid work arrangement say they’ve been excluded from necessary meetings and discussions, as well as informal interactions. About half feel they don’t have enough exposure to team and company leaders.
“What these women are clearly telling us is that when they are working in a remote way, and there are others in the room, they do not feel included,” Codd says. Additionally, research has shown that access to senior leaders, sponsors, and mentors does have an impact on career trajectory, so the lack of access could mean women risk being left behind.
Women hybrid workers are also more likely to have to contend with microaggressions such as being interrupted or talked over in meetings and being patronized by coworkers, according to Deloitte’s research. But less than a quarter of these incidents are reported, typically because these women didn’t think their complaint would be taken seriously or they felt it didn’t warrant an official complaint.
Women are burned out, and they're walking out
These uneven and unpredictable working conditions are taking their toll. While women overall feel increasingly more stressed and burned out, those in hybrid work environments who experience exclusion, microagressions, and other workplace challenges have higher rates of mental health issues. And while stress is playing a role, over-working is also a big issue.
"You've got this ‘a(chǎn)lways on’ culture that many of us associated with the pandemic. That just hasn't gone away,” Codd says. Just over a third of women Deloitte surveyed rated their ability to switch off from work-related tasks as poor or extremely poor.
Burnout is not only a problem for women; it’s a problem for employers. The top reason women cited for wanting to leave their current job was burnout.
There’s a theme, Codd says, that runs through many of the fears and concerns women report, which is: How will I be judged? How will my career be impacted?
“That speaks to [company] culture and leadership,” Codd adds, and employers need to take the time to address this now. Not only do employers need to communicate clear policies and expectations around flexible work arrangements, they need to make sure the company culture is inclusive from top to bottom.
“This is fixable. We're in very early stages of hybrid working,” Codd says. "We're now arguably always going to be in a position where some of us will be in a room, some won't be in that room. And how do we make sure we always make those who aren't in the room feel included?”