特拉華州一家動物收容所正竭力照料并重新安置數(shù)千只因被遺棄在郵局卡車中三日而幸存的雛雞,。這些雛雞被困在悶熱的車廂內(nèi),沒有糧食和水,,在數(shù)千只死亡后才被發(fā)現(xiàn),。
關(guān)于1.2萬只雛雞如何被遺棄在特拉華州郵件分揀中心的卡車內(nèi),有關(guān)各方仍在等待調(diào)查結(jié)論,。美國郵政總局(United States Postal Service)在郵件中表示,其已意識到流程疏漏,,正積極調(diào)查事件原委,。
賓夕法尼亞州自由游俠孵化場(Freedom Ranger Hatchery)的發(fā)言人表示,,該公司培育了這些雛雞,,旨在每周向全國的客戶配送,。出于生物安全考慮,,該孵化場無法回收這些雛雞,。
該發(fā)言人指出,,美國郵政總局發(fā)現(xiàn)雛雞后本應(yīng)完成配送最為妥當(dāng),,因收件方具備妥善處理這些雛雞(即便是營養(yǎng)不良個體)的設(shè)施條件。
第一州動物中心暨防止虐待動物協(xié)會(First State Animal Center and SPCA)執(zhí)行主任約翰·帕拉納稱,,兩個多星期以來,,該機構(gòu)一直在照顧幸存的雛雞。
上周二,,該收容所啟動領(lǐng)養(yǎng)程序,,但數(shù)千只中僅數(shù)百只雛雞被領(lǐng)養(yǎng),。由于缺乏有效統(tǒng)計手段,確切數(shù)量難以確定,,但帕拉納估計仍有超兩千只可供領(lǐng)養(yǎng),。
部分人士曾咨詢購買這些雛雞作肉用,,但作為不實施安樂死的收容所及防止虐待動物協(xié)會,拒絕了此類請求,。
帕拉納表示,這些雛雞增加的工作壓力,,迫使該動物護理中心轉(zhuǎn)為全天候運作并增配人員,。對于這個依賴捐款的非營利組織而言,當(dāng)前最大的困境仍是資金短缺,。他補充說,已有部分員工自掏腰包維持運營,。
禽群中包含幼年火雞,、鵝與鵪鶉,,但絕大多數(shù)為自由游俠孵化場培育的雛雞,。帕拉納解釋稱,,收容所擔(dān)心的一個問題是,,由于自由游俠孵化場培育的雛雞需約十周才能長大,,收容所面臨的場地與飼料壓力與日俱增,。
特拉華州農(nóng)業(yè)部接到美國郵政總局通報后,,將這些家禽移交至該收容所,。作為州政府供應(yīng)商,,該部門與動物中心簽有諒解備忘錄,。農(nóng)業(yè)部稱其職責(zé)是為該收容所提供資金援助,針對雞類的補助標(biāo)準(zhǔn)為每只每日5美元,。
農(nóng)業(yè)部規(guī)劃主管吉米·克魯恩稱,雙方仍在協(xié)商,,但帕拉納透露農(nóng)業(yè)部明確表示無專項資金可用于雛雞救助,。雙方均承認(rèn),,在目前的情況下,原有補助標(biāo)準(zhǔn)已不具可行性,。
帕拉納表示:"他們稱將嘗試向郵局追償,但這無法解決我們的燃眉之急,。" (財富中文網(wǎng))
譯者:劉進龍
審校:汪皓
特拉華州一家動物收容所正竭力照料并重新安置數(shù)千只因被遺棄在郵局卡車中三日而幸存的雛雞,。這些雛雞被困在悶熱的車廂內(nèi),,沒有糧食和水,在數(shù)千只死亡后才被發(fā)現(xiàn),。
關(guān)于1.2萬只雛雞如何被遺棄在特拉華州郵件分揀中心的卡車內(nèi),,有關(guān)各方仍在等待調(diào)查結(jié)論,。美國郵政總局(United States Postal Service)在郵件中表示,其已意識到流程疏漏,,正積極調(diào)查事件原委,。
賓夕法尼亞州自由游俠孵化場(Freedom Ranger Hatchery)的發(fā)言人表示,該公司培育了這些雛雞,,旨在每周向全國的客戶配送。出于生物安全考慮,,該孵化場無法回收這些雛雞。
該發(fā)言人指出,,美國郵政總局發(fā)現(xiàn)雛雞后本應(yīng)完成配送最為妥當(dāng),,因收件方具備妥善處理這些雛雞(即便是營養(yǎng)不良個體)的設(shè)施條件。
第一州動物中心暨防止虐待動物協(xié)會(First State Animal Center and SPCA)執(zhí)行主任約翰·帕拉納稱,,兩個多星期以來,,該機構(gòu)一直在照顧幸存的雛雞,。
上周二,,該收容所啟動領(lǐng)養(yǎng)程序,但數(shù)千只中僅數(shù)百只雛雞被領(lǐng)養(yǎng),。由于缺乏有效統(tǒng)計手段,,確切數(shù)量難以確定,,但帕拉納估計仍有超兩千只可供領(lǐng)養(yǎng)。
部分人士曾咨詢購買這些雛雞作肉用,但作為不實施安樂死的收容所及防止虐待動物協(xié)會,,拒絕了此類請求,。
帕拉納表示,這些雛雞增加的工作壓力,,迫使該動物護理中心轉(zhuǎn)為全天候運作并增配人員,。對于這個依賴捐款的非營利組織而言,當(dāng)前最大的困境仍是資金短缺,。他補充說,,已有部分員工自掏腰包維持運營。
禽群中包含幼年火雞,、鵝與鵪鶉,,但絕大多數(shù)為自由游俠孵化場培育的雛雞。帕拉納解釋稱,,收容所擔(dān)心的一個問題是,,由于自由游俠孵化場培育的雛雞需約十周才能長大,收容所面臨的場地與飼料壓力與日俱增,。
特拉華州農(nóng)業(yè)部接到美國郵政總局通報后,將這些家禽移交至該收容所,。作為州政府供應(yīng)商,,該部門與動物中心簽有諒解備忘錄。農(nóng)業(yè)部稱其職責(zé)是為該收容所提供資金援助,,針對雞類的補助標(biāo)準(zhǔn)為每只每日5美元,。
農(nóng)業(yè)部規(guī)劃主管吉米·克魯恩稱,雙方仍在協(xié)商,,但帕拉納透露農(nóng)業(yè)部明確表示無專項資金可用于雛雞救助,。雙方均承認(rèn),在目前的情況下,,原有補助標(biāo)準(zhǔn)已不具可行性,。
帕拉納表示:"他們稱將嘗試向郵局追償,,但這無法解決我們的燃眉之急,。" (財富中文網(wǎng))
譯者:劉進龍
審校:汪皓
CAMDEN, Delaware (AP) — A Delaware animal shelter is trying to care for and rehome thousands of chicks that survived being left in a postal service truck for three days. Trapped in a warm enclosure, without food and water, thousands died before they were discovered.
Involved parties are still awaiting answers as to how 12,000 chicks were abandoned within the truck at a Delaware mail distribution center. The United States Postal Service said in an email that it was aware of a process breakdown and was actively investigating what occurred.
Pennsylvania-based Freedom Ranger Hatchery raised the chicks for their weekly distribution to clients across the country, said a spokesperson for the company. Due to biosecurity concerns, the hatchery cannot take the chicks back.
The spokesperson said it would have been best if USPS, after discovering the chicks, had completed delivery as the recipients would have been adequately equipped to handle the birds — even malnourished ones.
For more than two weeks, the surviving chicks have been nursed and cared for at First State Animal Center and SPCA, said John Parana, executive director.
Last Tuesday, the shelter began offering the birds for adoption, but only a few hundred out of thousands have been picked up. There is no complete count of the chicks, as the shelter has no feasible way to do so, but Parana estimates there to be more than two thousand available.
Some have inquired about buying the birds for meat, but, as a no-kill shelter and SPCA, those were refused.
The strain has turned the animal care center into a 24/7 operation and necessitated a staffing increase, Parana said. Money remains the biggest concern for the donation-reliant nonprofit. Some employees have begun spending their money to support the operations, he added.
Among the birds were young turkeys, geese and quail, but the vast majority were Freedom Ranger chicks. One concern for the shelter, Parana explained, was the increasing demand for space and feed over time, as Freedom Rangers take about ten weeks to reach maturity.
The Delaware Department of Agriculture, after a call from USPS, directed the animals to the shelter, which shares a memorandum of understanding with the animal center as a state vendor. The department said it is responsible for assisting the shelter with funds — for chickens, the rate was $5 each per day.
The department’s chief of planning, Jimmy Kroon, said negotiations were ongoing, but Parana claims that the department communicated that they had no funds to allocate for the chicks. Both acknowledged the original rate would be unreasonable in the current circumstances.
“They said that they’re gonna try to go after the post office to get recoupment,” Parana said. “That doesn’t help us in the meantime.”