????AFSCME還建議強(qiáng)生任命一個(gè)獨(dú)立董事長(zhǎng),這個(gè)意見也獲得了ISS的支持,。韋爾頓最近已經(jīng)從CEO職位上退休了,,不過他打算繼續(xù)在公司里擔(dān)任董事長(zhǎng)。強(qiáng)生公司在一份文件中表示韋爾頓應(yīng)該繼續(xù)擔(dān)任董事長(zhǎng)一職:“眼下公司正處于向新CEO的過渡期,,董事會(huì)相信,,讓前任CEO繼續(xù)擔(dān)任董事長(zhǎng),與新CEO密切合作,,能夠確保高層權(quán)力平穩(wěn)過渡,,最符合公司的利益?!?/p>
????林斯利認(rèn)為,,強(qiáng)生董事會(huì)需要一個(gè)獨(dú)立的董事長(zhǎng):“如果前CEO成了董事長(zhǎng),他就會(huì)傾向于保護(hù)他的‘徒弟’,。我們認(rèn)為韋爾頓先生不應(yīng)該再與公司有任何瓜葛,。”
????譯者:樸成奎 |
|
|
????AFSCME has also lobbied the company to institute an independent chairman, a proposal that has won support from ISS. Weldon, who recently stepped down as CEO, intends to stay on as chairman. J&J has argued that he should maintain that role, writing in a filing, "Our Board believes that in the context of the upcoming transition to a new CEO, it will be in the best interests of the company to have our former CEO remain as Chairman and work closely with our new CEO to ensure a seamless transition of leadership."
????Lindsley says J&J's board needs independent leadership. "When a former CEO is the chair, they tend to protect their protégés," she says. "We just don't think that Mr. Weldon should have anything to do with the company." |