????AFSCME還建議強生任命一個獨立董事長,,這個意見也獲得了ISS的支持。韋爾頓最近已經(jīng)從CEO職位上退休了,,不過他打算繼續(xù)在公司里擔任董事長,。強生公司在一份文件中表示韋爾頓應該繼續(xù)擔任董事長一職:“眼下公司正處于向新CEO的過渡期,董事會相信,,讓前任CEO繼續(xù)擔任董事長,,與新CEO密切合作,能夠確保高層權力平穩(wěn)過渡,,最符合公司的利益,。”
????林斯利認為,,強生董事會需要一個獨立的董事長:“如果前CEO成了董事長,,他就會傾向于保護他的‘徒弟’。我們認為韋爾頓先生不應該再與公司有任何瓜葛,?!?/p>
????譯者:樸成奎 |
|
|
????AFSCME has also lobbied the company to institute an independent chairman, a proposal that has won support from ISS. Weldon, who recently stepped down as CEO, intends to stay on as chairman. J&J has argued that he should maintain that role, writing in a filing, "Our Board believes that in the context of the upcoming transition to a new CEO, it will be in the best interests of the company to have our former CEO remain as Chairman and work closely with our new CEO to ensure a seamless transition of leadership."
????Lindsley says J&J's board needs independent leadership. "When a former CEO is the chair, they tend to protect their protégés," she says. "We just don't think that Mr. Weldon should have anything to do with the company." |